[翻译][Player's Lobby选手自述] 窥见大师

原文:https://www.theplayerslobby.com/1583/a-glimpse-of-mastery-nikola-sleepy-andrews-sa

作者:Nikola "sleepy" Andrews (2018.07.10)  

译者:@一片胖叶 (2018.08.21) *无授权*


所有人都在打趣我把JJonak视作偶像这件事,但我有我的理由——他是最棒的。


正文:

我第一次使用禅雅塔是在参加旧NRG俱乐部试训之前。早于守望先锋联赛开赛之时,我已经跻身一线选手之列。早在禅雅塔版本...

+

[翻译] [ESPN采访] 从守望先锋到绝地求生:与EscA的一次对话

原文:http://www.espn.com/esports/story/_/id/21586747/overwatch-pubg-esca-interview

作者:Young Jae Jeon (2017.11.27)  

译者:@一片胖叶 (2018.07.29) *无授权*

正文:

我拜访“EscA”金仁宰是在一个寒冷多风的十一月下午,在他的新家,KSV绝地求生俱乐部的基地。基地位于首尔郊区一座高档公寓的29层。公寓楼大厅里的大理石地板泛着微光,两座楼梯螺旋而上。


EscA在屋里接待了我。他穿着一件象牙白色的连帽衫,一条灰...

+

[待授翻] 春之歌(原著向HW)

这篇很久以前发过,但是不知道为啥被和谐了。稍微修了一下。(18-04-03)

原文:http://archiveofourown.org/works/2321552

作者:Waid (2014-09-17)
译者:我 (2017-04-04) [待授权]
配对:老年HWH无差

梗概:
“这段时间里,好华生几乎从我的生活中消失了。他周末偶尔来拜访一次已是我们交往的全部。于是我只好自己记录案情。啊!要是华生在我身边,他该会怎样渲染故事的宏大开端以及我最终战胜困难的胜利情形啊!” (注1)

福尔摩斯把《狮鬃毛奇案》的手稿寄给了不在身边的华生。不过华生的离开或许只是暂时...

+

[授翻] 圣地亚哥漫展H厅#AKF蜡烛的幕后故事——采访安妮·科恩

https://spnuk.wordpress.com/2015/09/28/behind-the-sdcc-hall-h-akf-candles-an-interview-with-anne-kirn/

由spnuk发布于2015年9月28日 配图均来自安妮

翻译@一片胖叶 (已获安妮本人及spnuk授权) 

(今年5月中旬翻完的,但是一直在等JP主页首发,那边的图片排版会好一些,欢迎移步微博。LFT这版保留了超链接,译文也略有不同。)

[方括号内为译注] 


正文:


在圣地亚哥漫展<邪恶力量>见面会上,人群中传递的每个蜡...

+

[翻译] 粉丝字幕:迷思与问答

http://fansub-faq.darkmirage.com/

作者:DarkMirage (于2004/12/11)

译者:一片胖叶 (于2016/06/21) 

*原文中的超链接已复制,手动替换了部分已经过期的链接*


前段时间,“媒体工厂公司”(Media Factory Inc.) 起诉了“爱动漫”(AnimeSuki), 要求后者撤下其站点上所有涉及前者知识产权的种子链接。这一突然的事件震惊了粉丝字幕群体,因为起诉的并非一家美国公司,而是日本公司。该事件可谓一石激起千层浪,随着语言水平不甚高的年轻人们涌入论坛和聊天室,人人都急切地...

+

[授翻] 虚构作品中的强奸情节有助于恢复健康

http://eatingcroutons.tumblr.com/post/114541512936/when-fictional-rape-helps-a-healthy-recovery

作者:woke up this morning, from the strangest dream (2015.4.26) 

译者:一片胖叶 (2016.6.8)  已授权

*感谢群里的Avyakta推荐此文!


正文:


看到了一些负面消息,所以想回应一些正面的内容。


这不是一张完整的列表。但是下面的每一个例子都来自现实生活— —来自...

+

[授翻] 曹操的回信(无双多cp)章4

https://www.fanfiction.net/s/5616283/1/Cao-Cao-Answers-Letters

作者:Nan Ma *三人合写 (发布于2009/12/28 最近更新于2012/4/2)

译者:一片胖叶 (2016/5/25)已授权

译注: 无双向 娱乐为主 请勿带入历史 


前文  

章四

——————————————————

亲爱的司马懿:


不好意思;我一下子忘了放毒药的柜子在哪儿了。而且,诶呦,我还差点忘了告诉你,我安装了新的陷阱。最重要...

+

[待授翻] 记一次快准狠的竞拍 (MCU寡椒)

http://archiveofourown.org/works/6356167

分级: 限制级 百合

作者: Salmon_Pink (2016/03/26) 

译者: 一片胖叶 (2016/04/13) 待授权

梗概:

佩珀把她的时间贡献给了慈善拍卖,以期竞标人能对商业企划感兴趣。娜塔莎脑中所想的则是另一种企划。


正文:

佩珀努力让自己不要坐立不安。她觉得有点羞耻,不过毕竟这场竞拍还是为了慈善目的。竞拍的对象是和斯塔克工业CEO的一次会面。佩珀站在台上,感觉自己像一片鲜肉,一动不动地朝着底下熙熙攘攘的,紧盯着自己...

+

[授翻] C10H12N2O 血清胺作用 (高中校园AU)

http://archiveofourown.org/works/4261575

作者:fanficworm (2015-07-03) 

译者:一片胖叶 (2016-02-21) 已授权 [译注见文末]

配对:Cas/Dean, Sam/Jessica

梗概:受到这个贴子的启发 (点我)

“我想看Destiel的高中AU,其中迪恩是个化学书呆子而卡斯迪奥是受欢迎的校橄榄球队员。迪恩一直在自己的化学笔记上写我喜欢硫化钙(CaS), 这是他给自己看的小秘密。然而有一天卡斯迪奥没来上课于是向迪恩借笔记。迪恩吓坏了,但是既然卡斯迪奥...

+

[授翻] 曹操的回信(无双多cp)章123

https://www.fanfiction.net/s/5616283/1/Cao-Cao-Answers-Letters

作者:Nan Ma *三人合写 (发布于2009/12/28 最近更新于2012/4/2)

译者:一片胖叶 (2016/2/14)已授权

梗概:作为丞相,曹操会收到很多信件,对于其中的一些他希望自己不用回复。不过他还是一一回复了。文中包括了所有你们最爱的无双角色!

译注: 无双向 娱乐为主 请勿带入历史 


曹操觉得在主公的各项职责中,回复信件算是最让人心累而无奈的一项了。这些心情都...

+

[翻译&整理]电影The Man From U.N.C.L.E (2015)的幕后细节与彩蛋

来源: IMDB http://www.imdb.com/title/tt1638355/trivia?ref_=tt_trv_trv 

翻译&整理: @一片胖叶  *转载请注明* *感谢大家的指正!*


1. Napoleon Solo那个抽掉桌布,同时让桌上物体纹丝不动的把戏并不是视觉特效 —而是Henry Cavil自己完成的。他从英国杂耍明星Mat Ricardo那里培训习得了这一技能。


2. Napolean坐在卡车里切换电台的时候,有一个台正在播原版UNCLE电视剧的主题曲片段。


3. Henry

+

[授翻] Groceries / 日常购物 (Weecest无差)

http://archiveofourown.org/works/840839/

分级: Gen  配对: SDS无差

标签: 幼年温双;贫穷;儿童视角;偷窃

作者: Redrikki (2013-06-13)

译者: 一片胖叶 (2015-10-28) 已授权


梗概: 爸爸的钱包里有整整五块钱。Dean和Sammy用它买了一些生活用品。



正文:


爸爸张着嘴躺在沙发上打鼾。昨晚他回家的时候Sammy已经睡下,但到现在还没醒。不过Dean昨晚肯定醒过了。他看到爸爸的指关节上有淤青,一条属于Dean的创可贴整齐地...

+

[授翻] Fandom Gothic 同人圈的一句话哥特风

http://dedicatedfollower467.tumblr.com/post/115728362174/fandom-gothic

作者:Dedicatedfollower467 (于5个月前) 

译者:abigbigtree/一片胖叶 (2015-09-25) 已授权


  • 你追这篇文追到第187章了。你从一开始就一直不断地在读。你 必须 得知道接下来发生了什么。

  • 一篇未完待续的文停在了一个充满悬念的地方。自1832年4月起它就再没有更新过了。

  • 一部新剧占领了汤不热。到处可见gif套图。 你被吸引住了,开...

+

[授翻] 第四道墙的崩塌:为什么粉丝圈子不应再躲躲藏藏

http://www.dailydot.com/opinion/crumbling-fourth-while-fandom-shouldnt-hide/

作者:Aja Romano (初稿于2013.1.8 修改于2014.11.24) 

译者:一片胖叶 (2015.8.17)  已授权

*原文特殊概念/事件下自带链接 感兴趣的话可以到原网页中查看


正文:


"如今这第四道墙就好像柏林墙一样,倒塌与否只是时间问题。" —网友[iaddedarainbow]


在戏剧表演中, ...

+

[翻译] 在所难免(正如连环漫画里连续的画格)[MCU盾铁盾]

http://archiveofourown.org/works/270073

作者:gyzym (2011-10-28) 

译者:abigbigtree/一片胖叶 (2015-07-28) [未授权] [译注见文末]

配对:MCU盾铁盾无差,偏铁人个人向。铁椒略有提及。


梗概:

四岁,十一岁,十五岁,二十一岁,三十六岁,四十岁,无论几岁,他都还是太年轻了。

以及人人都知道Tony Stark.


正文:


四岁。他在没人注意的时候造了一个电路板;他从墙上弹下来接着又把自己吊在水晶灯上;他挂在妈妈的腿上;偷走了Obie的手表。他不...

+

[授翻] All I Want 我渴望的 (shevine, RPS)

http://archiveofourown.org/works/3528185

作者:the_me09 (2015.3.10)

译者:abigbigtree/一片胖叶(2015.3.12)

梗概:Adam被Deanna声音中的渴望打动了。

这是大家正在热议的那场盲选:
https://www.youtube.com/watch?v=KZkFoCfpMDM

正文:

她的音色坚实、独特,但真正与众不同的是其中的情感:绝望与渴望、怀疑与问题。Adam太熟悉这些感觉了。

Blake,Christina和Pharrell都一个接一个地转身,只有Adam还沉浸在自己的世界里。

选手声音里的粗糙质感正完美地描绘出他...

+

【翻译】Life just is – Maturing into adulthood......

Life just is – Maturing into adulthood with Lee Hom 生活就是和力宏一起成长

原文链接: http://www.yvonnefoong.com/2013/04/08/life-just-is-maturing-into-adulthood-with-lee-hom/

作者: Yvonne Foong (2013.4.8)

译者:我(于四月末)

校对:kilo

注:未授权,请勿转载或二次上传。

正文:

上周五,力宏写了一篇文章发表在微博上,内容有关我们最近在星云剧场的第一次见面。在文章中他附上了一首诗,诗的作者是他最喜爱的音乐人伦纳德·...

+

【授翻】Listening to Lee Hom by heart

Music Man II Round II – Listening to Lee Hom by heart 用心灵倾听力宏的音乐

原文: http://www.yvonnefoong.com/2013/04/01/music-man-ii-round-ii-listening-to-lee-hom-by-heart/

作者:Yvonne Foong (2013.4.1)

译者:我 (2013.4.4 )

校对:kilo 

正文:


我有幸于上周四去位于马来西亚云顶的云星剧场参加了王力宏2013火力全开世界巡回演唱会。我获赠了一张门票,所以高兴地前去欣赏了力宏...

+

© 一片胖叶 | Powered by LOFTER